タスク1:手際の良い説明②
สวัสดีค่ะ ทุกๆคน (๑`·ᴗ·´๑) วันนี้เราจะมาดูเรื่อง手際の良い説明หรือการเขียนอธิบายให้เข้าใจง่ายกันต่อนะคะ ก่อนหน้านี้เราเคยบอกว่ามีการบ้านให้เขียนเรื่องการบอกทาง การบ้านที่ว่าคือให้เขียนวิธีเดินทางจากBTSช่องนนทรีไปยังตึกBRKของคณะอักษรศาสตร์จุฬาค่ะ โดยจะต้องเขียนให้คนที่ไม่เคยไปจุฬามาก่อนสามารถเข้าใจได้ง่ายด้วย
ส่วนตัวแล้วเราเป็นคนที่ไม่ค่อยได้ขึ้นรถป๊อปไปคณะเท่าไหร่เลยไม่แน่ใจว่าต้องขึ้นรถสายไหน เราเลยตัดสินใจเขียนเป็นวิธีเดินเท้าไปจนถึงคณะแทนค่ะ ซึ่งรอบแรกเราเขียนออกมาแบบนี้
ส่วนตัวแล้วเราเป็นคนที่ไม่ค่อยได้ขึ้นรถป๊อปไปคณะเท่าไหร่เลยไม่แน่ใจว่าต้องขึ้นรถสายไหน เราเลยตัดสินใจเขียนเป็นวิธีเดินเท้าไปจนถึงคณะแทนค่ะ ซึ่งรอบแรกเราเขียนออกมาแบบนี้
チュラ大文学部BRKビルへの行き方
まずはサナームキラーヘンチャート行きの電車に乗って、 サイアム駅で降りてください。サイアム駅に着いたら、 6番の出口から駅の2階を降りてください。降りる階段は、 6番の出口を通して、 セントラルワールド行きのスカイウォークに入る前に右側にありま す。1階に着いたらセブンイレブンが見えます。次に、 セブンイレブンがあるその通りを沿ってまっすぐ歩いてください。 大学に着くまでの歩く時間は10分から15分ぐらいです。 1番目の歩道橋に着くまでまっすぐ歩いて、 歩道橋まで歩いてきたら、 もう少し歩いて行くと右側に大学の入り口が見えます。 大学に入ってきたら、右側にビルがあります。そのビルは「 MCSビル」といって、「True Coffee」のカフェがあります。 そのビルの隣のビルはBRKビルです。
พอให้เพื่อนในห้องอ่านแล้ว เราก็ได้ความเห็นข้อที่ควรแก้ไขประมาณนี้ค่ะ
1.อยากให้บอกระยะทางมากกว่าเวลาเดินเพราะเวลาเดินแต่ละคนไม่เท่ากัน
2.อยากให้บอกว่าตึกBRKมีลักษณะเด่นอะไร
3.ประโยค降りる階段ดูเข้าใจยาก อาจลงผิดทาง
เราเลยแก้ไขเป็นแบบนี้ค่ะ
チュラ大文学部BRKビルへの行き方
まずはサナームキラーヘンチャート行きの電車に乗って、 サイアム駅で降りてください。サイアム駅に着いたら、6番の出口 を通して、セントラルワールド行きのスカイウォークに入る前に右 側にある階段で降りてください。1階に着いて少し歩いていくとセ ブンイレブンが見えます。次に、セブンイレブンがあるその通りに 沿ってまっすぐ歩いてください。大学に着くまでの距離は850メ ートルぐらいです。1番目の歩道橋に着くまでまっすぐ歩いて、歩 道橋まで歩いていったら、もう少し歩いていくと右側に大学の入り 口が見えます。最後に、大学に入ってきたら、 右側にビルがあります。そのビルは「MCSビル」といって、「 True Coffee」のカフェがあります。そのビルの隣のビルはBRK ビルです。BRKビルの特徴は、 ビルの前に大きな階段があるところです。
เราทำให้ประโยคที่บอกทางลงบันไดกระชับขึ้น เปลี่ยนเวลาในการเดินเป็นระยะทางในการเดิน และใส่ลักษณะเด่นของตึกBRKซึ่งก็คือบันไดใหญ่ด้านหน้าตึกเข้าไปค่ะ
คราวนี้มาดูความเห็นจากอาจารย์หลังจากที่แก้แล้วกันค่ะ
1. まずはサナームキラーヘンチャート行きの電車に乗って ประโยคนี้เราโดนแก้ว่าชื่อสถานีสนามกีฬาแห่งชาติใส่เป็นภาษาอังกฤษจะเข้าใจง่ายกว่า ในตอนแรกเราก็ลังเลระหว่างใส่เป็นคำอ่านตามชื่อภาษาไทยกับภาษาอังกฤษค่ะ แต่พอเราเสิร์ชแผนภาพสถานีรถไฟฟ้าไทยสำหรับคนญี่ปุ่นในเว็บท่องเที่ยว เราเห็นว่าเขาใช้เป็นサナームキラーヘンチャート เราก็เลยเลือกใช้ตามค่ะ แต่ก็จริงว่าถ้าเป็นภาษาอังกฤษน่าจะเข้าใจง่ายกว่า เพราะคนญี่ปุ่นอาจไม่เคยเห็นคำคะตะคะนะทับศัพท์ภาษาไทยคำนี้ก็ได้
2.1階に着いて少し歩いていくと ประโยคนี้เราโดนทักเรื่องการใช้คำศัพท์ค่ะ สารภาพว่าคิดไม่ออกว่าควรแก้เป็นอะไรดี เพราะคุ้นชินกับคำว่าเดินลงชั้น1ในภาษาไทยเลยนึกคำอื่นไม่ออก สรุปว่าอาจารย์แก้ให้เป็น 地上に降りて ค่ะ ถ้าแปลตามตัวก็เหมือนลงไปยังพื้นดิน ซึ่งพอเป็นภาษาไทยปกติเราไม่ชินพูดแบบนี้เลยนึกคำนี้ไม่ออกเลยค่ะ (´;ω;`)
3.歩 道橋まで歩いていったら ประโยคนี้โดนเรื่องคำที่เหมาะสมกว่าซึ่งนึกไม่ออกอีกแล้ว เพราะส่วนตัวคิดว่าใช้歩くก็เข้าใจง่ายดีแล้ว อาจารย์แก้ให้เป็น 歩 道橋を通過してค่ะ เป็นศัพท์ที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน
ในส่วนอื่นก็มีผิดคำกริยาบ้างค่ะ เช่น入ってきたらเป็น入ったらได้เลย หรือประโยค6番の出口 を通してต้องเป็น6番の出口 を通ってค่ะ
และนี่คือเวอร์ชั่นที่แก้เสร็จสมบูรณ์ค่ะ
まずはNational Stadium行きの電車に乗って、 サイアム駅で降りてください。サイアム駅に着いたら、6番の出口 を通って、セントラルワールド行きのスカイウォークに入る前に右 側にある階段で降りてください。地上に降りて 少し歩いていくとセ ブンイレブンが見えます。次に、セブンイレブンがあるその通りに 沿ってまっすぐ歩いてください。大学に着くまでの距離は850メ ートルぐらいです。1番目の歩道橋に着くまでまっすぐ歩いて、歩 道橋を通過して、もう少し歩いていくと右側に大学の入り 口が見えます。最後に、大学に入ったら、 右側にビルがあります。そのビルは「MCSビル」といって、「 True Coffee」のカフェがあります。そのビルの隣のビルはBRK ビルです。BRKビルの特徴は、 ビルの前に大きな階段があるところです。
เพื่อนๆคิดว่าอ่านแล้วเข้าใจง่ายขึ้นกว่าตอนแรกไหมคะ (*´︶`*)
เรื่องการเขียนอธิบายให้เข้าใจง่ายในวันนี้ก็จบลงเพียงเท่านี้ค่ะ วันนี้ก็ขอลาไปก่อน แล้วเจอกันใหม่นะคะ (。>ω<)ノ
ทำไมเป็น 入ってきたら ไม่ได้อ่ะ เพราะมันเหมือนเราเขียนตอนเราอยู่ที่มหาลัยอยู่งี้เหรอ
ตอบลบสิ่งที่น่าสนใจคือทำไมใช้ 入ってきたらแล้วแปลกใช่ไหมคะ อย่างที่ CanTo เขียนถามมา หากคนอธิบายเขียนจากมุมตนเองว่า(ตนเอง)อยู่ที่มหาวิทยาลัย(เสมอ)ก็อาจจะใช้ได้ แต่ในกรณีนี้เป็นการบอกทางทั่วๆไป ซึ่งคำอธิบายบอกทางของเราอาจจะอยู่ในหน้าเว็บไซต์หรือที่ไหนก็ได้ (แปลว่าผู้เขียนไม่จำเป็นต้องอยู่ที่มหาวิทยาลัย) ในกรณีนั้นในภาษาญี่ปุ่นไม่ต้องใช้〜きたら จะดีกว่า แต่ในภาษาไทย กริยาหลายตัวที่แสดงทิศทาง ต้องใช้คู่กับ ..ไป...มา เสมอ เช่น เมื่อเข้ามา.... เดินไป.... โดยไม่เกี่ยวกับว่าผู้เขียนจะอยู่ที่จุดนั้นหรือไม่ ดังนั้นในภาษาไทยแม้เป็นคำอธิบายบอกทางในเว็บไซต์ เราก็สามารถจะเขียนได้ว่า เมื่อเข้ามาใน....แล้ว ให้เดินไปอีก.... ได้ เพราะเราจะใช้กริยา เข้า+มา ・เดิน+ไปหรือมา เสมอ กริยาบอกทิศทางในภาษาไทย ใช้เดี่ยวๆลำบาก และนี่คือความแตกต่างของสองภาษาค่ะ (เดี๋ยวครูอธิบายเรื่องนี้ในห้องเรียนอีกครั้งคราวหน้านะคะ)
ตอบลบSBRS!
ตอบลบรู้สึกว่าเป็นการเขียนที่กระชับดีมากเลย อยากเขียนสั้น ๆ ให้เข้าใจได้ง่าย ๆ แบบนี้บ้างจัง
แอบสงสัยนิดหน่อยว่าทำไมมิ้วใส่วงเล็บตรงชื่อตึกมหาจักรฯ กับ ทรูคอฟฟี่ แต่ไม่ใส่วงเล็บให้ชื่อตึกบรมฯ 5555
รอบแก้ใหม่หมูดุดว่าอธิบายการแก้ได้ละเอียดดีนะ ถ้าไฮไลท์หรือเปลี่ยนสีตัวอักษรตัวอักษรตรงจุดที่แก้แล้วด้วยก็จะดีนะ ผู้อ่านจะได้ตามทันว่าแก้ตรงไหนไป และแก้อย่างไรบ้าง
ส่วนชื่อแลนด์มาร์กต่าง ๆ ของหมูดุดจะเขียนประมาณว่า ~のデパート ~のコンビニ ประมาณนี้น่ะ แต่พอเห็นของมิ้วแล้วก็คิดได้ว่าบางอย่างถ้าไม่ต้องเขียนก็เข้าใจง่ายดีเหมือนกัน ความกระชับอิสเดอะเบสุโตะ!
หมูดุดจะรอติดตามบล็อกหน้าน้าาาาา(*^ワ^*)
เราชอบการบอกว่าให้ออกไปทางที่จะเข้าสกายวอล์คเพื่อไปเซนเวิล์ดนะ แต่อันนี้อาจจะติดว่าถ้าคนญี่ปุ่นมาไทยครั้งแรกงี้เขาจะพอเข้าใจไหมว่าอันไหนคือทางไป CTW แต่อันที่เข้าใจง่ายมากค่ะ เดินไปจนถึงสะพานลอย ตรงนี้เราเพิ่งมาสังเกตว่า สะพานลอยหน้าอักษรนี่สะพานลอยแรกเลยถ้าเดินจากสยาม
ตอบลบการบอกทางอธิบายได้กระชับ เข้าใจง่ายดี เช่น การบอกทางออก ระยะทาง และที่สำคัญคือการบอกลักษณะเด่นของสถานที่ที่เป็นจุุดหมายปลายทาง ในที่นี้ตึก BRK มีบันไดอันใหญ่อยู่ จึงคิดได้ว่าคนที่เข้ามาจากประตูทางเข้ามหาวิทยาลัยแค่มองไปทางขวามือก็เห็นตึกดังกล่าวแล้วนั่นเอง
ตอบลบ